Mafia 2 - Spolszczona wersja.

Zmieniłem zdanie na ten temat ;-)
"Chicago i Capone byli siebie godni. Do nauki tańca potrzeba pary, a miasto i Al byli stworzeni dla siebie" - Robert J. Schoenberg
Znając życie to by to spier**lili.
Więc najlepiej pozostać przy prawie niezawodnych napisach.

PS To forum dla dorosłych, po co ta cenzura? :-D
"Świat należy do Ciebie." - Scarface [Film]
"Chcesz skończyć jako ten co nic nie miał? Więcej ruchów, a mniej pierdo*enia." - WFD [Zespół]
"W końcu zabije Cię Twój najlepszy przyjaciel." - Mafia [Gra]
Jestem za napisami. I tyle co mam się rozwodzić.
http://www.recenzje-gier.net.pl<--- zabrałem się za gry. Wchodźcie i oceniajcie!
Polakom prawie nigdy nie udaję się zrobić dobrego dubbingu w grach (no może poza Max Paynem - bo tam jakoś to zgrabnie wyszło). Aktorzy dobierani do dubbingu nie pasują absolutnie do granej postaci. Ich kwestie są często wypowiadane bez jakichkolwiek emocji. Zresztą co ja będę mówił. Najlepiej obrazuję to ta scenka :

Obrazek

Poza tym wątpię żeby np. taką Cenege (nie wiem kto dokładnie będzie wydał Mafie 2 w Polsce) było stać na zatrudnienie NA PRAWDĘ dobrych aktorów do dubbingu :-)

Tak więc dla mnie najlepszym rozwiązaniem są napisy PL. Dodatkowo osoby słabo znające angielski mogą sobie ten język przyswoić ;-)
są po prostu gry, do których polski dubbing pasuje np. Gothic, a są też gry, w których dubbing zabija cały klimat np. Mafia
Nie wyobrażam sobie dubbingu... Przede wszystkim dlatego, że aktorzy oryginalni z pewnością są lepiej opłaceni i są w pełni dopasowani do swojej roli przez twórców :)
http://gameplay.pl/barth89 | https://www.facebook.com/barth89pl <-------- ZAPRASZAM :)
Paziu napisał(a):
PS To forum dla dorosłych, po co ta cenzura? :-D


Ta cenzura jest dlatego, że jest to forum o GRZE dla dorosłych. Wejść może każdy.(choćby ja pełnoletni nie jestem :-P)

A wracając do tematu Wojtas ma pełną rację. W Polsce dubbing jest zazwyczaj na niskim poziomie. Spowodowało by to obniżenie jakości całej gry.

Poza tym Blitzkrieg słusznie zauważył, że niektóre gry można zdubbingować, inne nie. Zależy to raczej od świata w jakim gra się toczy. Jeżeli jest fantastyczny to nic nie stoi na przeszkodzie. Jednak ja sobie nie wyobrażam gry o USA w latach 50' z gangsterami mówiącymi po polsku. Dziwne by było gdyby Włosi mieszkający w USA mówili w naszym ojczystym języku... To zwyczajnie nie miałoby sensu.

Do Mafii II pasują tylko napisy :-)

PS. Jestem tu nowy. Witam wszystkich :-)
Zmieniłem zdanie na ten temat ;-)
"Chicago i Capone byli siebie godni. Do nauki tańca potrzeba pary, a miasto i Al byli stworzeni dla siebie" - Robert J. Schoenberg
Tomasz napisał(a):

Mnich... wydaje mi się, że wersją oryginalną jest wersja Czeska ? :-?


Faktycznie :) Ale i tak w sklepach obok mnie, nikt nie wyda Mafii II po Czesku :) Wiadomo, że chodziło mi o englishowską wersję ;-) Sorry za błąd.
muore il bandito, la mafia vive
Ja uważam tak - jeśli ktoś chce robić dubbing to niech robi. Ale niech da też wybór przy instalacji - napisy, pełna angielska czy dubbing :)
http://gameplay.pl/barth89 | https://www.facebook.com/barth89pl <-------- ZAPRASZAM :)
Barth89 to byłoby najlepsze wyjście. Tylko że wiąże się to z największym nakładem pieniężnym. Potrzebni są zarówno aktorzy do dubbingu jak i ludzie, którzy przetłumaczą poprawnie grę (wiadomo, że kwestie do dubbingu będą trochę inne niż do tekstu pisanego).

//Tak Tomasz, dobrze kojarzysz:-P//
i gra mogłaby być wtedy droższa o kilkadziesiąt monet jednozłotowych...


Guillermo napisał(a):
jak i ludzie, którzy przetłumaczą poprawnie grę (wiadomo, że kwestie do dubbingu będą trochę inne niż do tekstu pisanego).


za przykład złego tłumaczenia do dubbingu można postawić rosyjski dubbing do MAFII. Głos często nie pasuje do ruchu ust...
Weźmy na przykład dubbing do Mass Effect. Tam pomimo fatalnej gry (ale takiej która ujdzie) polonizacja była nawet dobra. I byłaby dobra gdyby nie na siłę wstawione masy przekleństw i bluzgów (rozumiem, że wzięto sobie do serca człon Mass, ale bez przesady).
http://www.recenzje-gier.net.pl<--- zabrałem się za gry. Wchodźcie i oceniajcie!
wojtas022 napisał(a):
Polakom prawie nigdy nie udaję się zrobić dobrego dubbingu w grach (no może poza Max Paynem - bo tam jakoś to zgrabnie wyszło)


zgrabnie to mało powiedziane, dialogi Max'a tak dopełniły grę, i nadały klimatu że pół godziny po credistach z refleksją się w ekran gapiłem, to samo jak w realu liznąłem w kuchni bo dziwnym trafem nie miałem bullet tima :mrgreen:

Co do dubbingu ja bym się wstrzymał, może po premierze kilka miechów, i tak już "pięknym" gameplayem alfa czesi zje*ali tak ważne pierwsze wrażenie
Spolszczenie Max Payne'a było cudowne :-D
Tej gry nigdy nie zapomnę :-)

/Edit:
Właśnie zamówiłem za 30 zł z przesyłką na sklep.cenega.pl ;-)
"Świat należy do Ciebie." - Scarface [Film]
"Chcesz skończyć jako ten co nic nie miał? Więcej ruchów, a mniej pierdo*enia." - WFD [Zespół]
"W końcu zabije Cię Twój najlepszy przyjaciel." - Mafia [Gra]
cron