Polskie dubbingi w grach komputerowych

Nie ma wiele do gadania bo tak naprawde ciekawytch polskich dubbingow było mało
Ale jak kazdy tutaj zwroce uwage na Gothica grałem we wszystie czesci i cała pewnoscia moge powiedziec ze jego głos znczy jacka nadaje sie w 100% i tylko on tak naprawde zwroicł moją uwage
Obecnie gram w Battlefield Bad Company 2 i dubbing jest zajebisty!!! Świetny podkład no po prostu GREAT. Myślałem że dubbingiem zniszczą tą grę ale nie. Wyszło im świetnie szczególnie Mirosław Baka. :-)

Tyle ode mnie, Bez odbioru :-)
Obrazek
Dokładnie. Dubbing w BC2 wymiata. Początkowo gdy dowiedziałem się o dubbingu, byłem nastawiony sceptycznie, ale po odpaleniu gry moim uszom dała usłyszeć się na prawdę dobra robota. Baka i Pazura na prawdę się wczuli. Bomba. Poza tym dubbing dobrze (a nawet świetnie) wypadł w serii Gothic.
"Kiedyś zabije Cię Twój najlepszy przyjaciel" - Frank Coletti

Obrazek
Obrazek
Obrazek
Najlepszy polski dubbing zdecydowanie w Max Payne'ie :-) Uważam go za lepszy od oryginału i zawsze głos Pana Pazury będzie mi się kojarzył z postacią Maxa. Ach ta mroczna barwa...
Niezapomniane dubbingi były również w serii Gothic oraz w Postalu 2. Bardzo podobały mi się również w Syberii 1 & 2 i w The Longest Journey: Najdłuższa podróż.

Najsłabszy (jaki przychodzi mi obecnie na myśl) był w Conflict: Pustynna Burza.
Jak już temat odkopany to skorzystam i się wypowiem. Zdecydowanie Wiedźmin. Dubbing w tej grze uważam za wręcz mistrzowski. Głosy czyste, wyważone i idealnie wpasowujące się w sytuację. Kto grał ten wie o co mi chodzi ;)
"Czego mam oczekiwać? Hades moim domem. W ciemności uścielę sobie łoże."
(Hi.17:13)
Dla mnie najlepszy dubbing był w Postalu 2.Można było się pośmiać,głosy idealnie dopasowane do postaci.No i jeszcze seria Gothic i God of War.
"Gniew jest krótkim szaleństwem"-Horacy ;-)
Ze starszych gier najlepsze dubbingi były w the longest jurney i w larrym 7 miłość na fali, a z nowszych gier na myśl mi tylko przychodzi wiedzmin.
Zawsze podobał mi się dubbing w Gothicu. Na chwilę obecną gram w Hitmana Absolution (oczywiście wtedy gdy mam wystarczająco dużo czasu) i muszę przyznać, że jest niezły :)
Obrazek They never fight alone...
Kamiloxin napisał(a):
Na chwilę obecną gram w Hitmana Absolution (oczywiście wtedy gdy mam wystarczająco dużo czasu) i muszę przyznać, że jest niezły :)


Aaa, moje oczy krwawią! Dubbing w Absolution to zbrodnia na tej grze. Ja grałem wyłącznie z angielską wersją językową, Bateson jest niezastąpiony.

Jedyny dubbing który mi się podobał to chyba tylko grze Sacrifice z 2000 roku.
muore il bandito, la mafia vive
Dla mnie jakoś każda gra co ma polski dubbing jest fajna :) Po prostu jak dla mnie przyjemnie się gra. To tylko moje zdanie, każdy może odmiennie spojrzeć na ten wątek :)
Obrazek They never fight alone...
Nie znam za dużo gier z polskim dubbingiem, ale z tego, co pamiętam, to w Rainbow six: Vegas wyszło to naprawdę dobrze. Mógłbym pochwalić jeszcze Far Cry, ale tam aktorzy nie pasowali do postaci.
„An eye for an eye makes the whole world blind.”
~Mahatma Gandhi
Ja jestem negatywny co do polskich "dabinguf' w grach(nawet lektor w filmie mnie wk³rwia).
Oczywiście są perełki jak Max Payne i 3 Gothic'e. Tam był on wyśmienity, a aktorzy dopasowani do bohaterów z gry. Najbardziej zapadły mi w pamięć dwie linijki z Gothic'ów, a są nimi "Rzuć broń!" i "Morderca"(Ciekawe dlaczego). W Hitmani'e Absolution Małaszyński nie pasuje do postaci "47". W ogóle tłumaczenie jest strasznie skopane. Z "Birdie'go" zrobili "Ptaśka"(WTF?), już "Ptasior" bardziej pasuje. Używam oryginalnego języka dialogów, gdy jest to możliwe.
Mody:
http://www.mediafire.com/download/z8j5o8iie8d3y75/Mafia_TCOLH_MA_MOD_V7.rar
https://www.mediafire.com/file/rze82jl1xz0rbo1/MAFIARGSV3.zip/file
Za dużo polskich dubbingów nie spotkałem. Miło wspominam TES V: Skyrim. Postaci były nawet dobrze dobrane, jednak czasem dialogi kilku postaci były mówione przez jedną osobę. Osobiście wolę napisy w innych grach, gdyż dubbing jest rzadki wśród gier, które lubię.
Regulamin to Omerta, a ban to obrzyn.
Woodens napisał(a):
Postaci były nawet dobrze dobrane, jednak czasem dialogi kilku postaci były mówione przez jedną osobę.

Bo tak jest w każdej wersji językowej Skyrim. W angielskiej jest to o tyle problematyczne, że tam jest kilka charakterystycznych głosów i po jakimś czasie staje się to irytujące. W polskiej już nie tak bardzo, przynajmniej ja tego tak nie odczułem.

Co do polskich dubbingów to jak dla mnie absolutnym mistrzostwem są Wiedźminy. Nie było chyba lepszej pełnej polskiej wersji językowej. Jak już jesteśmy w temacie to tutaj są DubRecenzje obydwóch części: Wiedźmin, Wiedźmin 2.

Miło też wspominam dubbing Larry'ego 7: Miłość na Fali. Jedna z moich pierwszych gier. Podobnie obydwie części Syberii.
A ja lubię polskie dubbingi. O ile w grach typowo strzelankowatych może ich nie być, to jednak w grach RPG jest on przeze mnie mile widziany, zwłaszcza, co chyba oczywiste, wykonany na wysokim poziomie. Niesie to większą dawkę klimatu. Gracz czuje się bardziej swojsko. No i w ogóle, do typowo opowiadanych gier, z rozbudowaną fabułą, LORE, polski dubbing się przydaje.

Natomiast jeśli miałbym podchodzić w tej kwestii odrębnie do Mafii... Już tak zapadła mi w pamięć wersja angielska, że nie wyobrażałbym sobie nagle polskich głosów. Poza tym uważam, że angielska wersja bije na łeb czeską, która jest wyraźnie śmieszna nie tylko ze względu na śmieszność tego pięknego języka, ale po prostu na barwę głosu niektórych aktorów i ich szalone, niepoważne akcentowanie pewnych fraz (przykładem niechaj będzie Paulie, któremu czeski aktor odebrał charakter).

A co do majstersztyków polskiego dubbingu... Bezdyskusyjnie wszystkie Gothic'i i Skyrim.
https://www.youtube.com/watch?v=6u0yfmnArpM

:)
cron